วันนี้มีนิทานสองภาษา ไทย – อังกฤษ มาฝากเพื่อนๆ เรื่อง “ ผูกกระดิ่งแมว ” สามารถใช้เป็นนิทานก่อนนอนให้ลูกน้อย ฝึกภาษาอังกฤษไปในตัว หรือจะใช้เป็นนิทานกล่อมแฟนก็ได้ :D   เรีื่องมีอยู่ว่า…

นิทานอีสป

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ตัวแทนแกนนำของพวกหนูได้มาประชุมหารือ เพื่อที่จะหามาตรการป้องกัน  “ เจ้าแมวเหมียว ” ซึ่งศัตรูขาประจำของพวกหนู บรรดาเหล่าแกนนำบ้างก็บอกว่าอย่างโน้น บ้างก็พูดว่าอย่างนี้

ทันใดนั้น เจ้าหนูหนุ่มก็ได้ลุกขึ้นเสนอในที่ประชุมว่า ” พวกเราควรจะต้องเผชิญหน้ากับเรื่องนี้ และพวกท่านต้องเห็นด้วยกับสิ่งที่ข้าสเนอ  ”

นิทานภาษาอังกฤษ

เขาพูดเสนอต่อไปว่า  “ สาเหตุที่พวกเราต้องตกอยู่ในอันตรายนั้น เกิดจากความเจ้าเล่ห์ และกลอุบายของศัตรู  ขณะที่เจ้าแมวเหมียวปรากฎตัวขึ้นต่อหน้า ไม่มีสัญญาณอะไรมาเตือนพวกเราเลย ถ้ามีสัญญาณเตือน พวกเราก็จะได้หลบหนีจากแมวเหมียวได้ทันท่วงที ฉะนั้นข้าขอเสนอให้หากระดิ่งเล็กๆ มา แล้วนำมันไปติดกับสายริบบิ้นทีผูกรอบคอของแมว  เมื่อทำสำเร็จพวกเราจะรู้ตลอดว่าเจ้าแมวเหมียวอยู่ที่ไหน เมื่อมันเข้ามาใกล้รังของเรา เราก็จะได้ซ่อนตัวได้ทัน ”

นิทาน

เมื่อฟังข้อเสนอจบ บรรดาเหล่าแกนนำต่างก็ปรบมือให้  ในเวลาต่อมาไม่นาน เมื่อสิ้นเสียงปรบมือ ผู้เฒ่าหนูตัวหนึ่งได้ลุกขึ้นมา แล้วกล่าวว่า “ สิ่งที่ว่ามานั้นก็ถูก แล้วใครจะเป็นผู้ผูกกระดิ่งที่คอแมวล่ะท่านทั้งหลาย ? ”

เมื่อผู้เฒ่าหนูพูดจบ พวกหนูต่างมองหน้ากัน และไม่มีใครพูดอะไร

 

Tales : belling the Cat
Long ago, the mice had a general council to consider what measures they could take to outwit their common enemy, the Cat. Some said this, and some said that;

but at last a young mouse got up and said he had a proposal to make, which he thought would meet the case. “You will all agree,”

said he, “that we danger consists in the sly and treacherous manner in which the enemy approaches us. Now, if we could receive some signal of her approach, we could easily escape from her. I venture, therefore, to propose that a small bell be procured, and attached by a ribbon round the neck of the Cat. By this means we should always know when she was about, and could easily retire while she was in the
neighbourhood.”
This proposal met with general applause, until an old mouse got up and said: “That is all very well, but who is to bell the Cat?”

The mice looked at one another and nobody spoke.

นิทานแปลภาษาอังกฤษ-ไทย เรื่องนี้สอนให้รู้ว่า :  “ พูดง่าย แต่ทำยาก ”  ( easier said than done )

Tags: , , , , , , ,
หมวดหมู่นิทาน นิทานอีสป | ยังไม่มีความคิดเห็น »

  •     : : แสดงความคิดเห็น : :